Lesson 1 Finding Fossil man
We can read of things that happened 5,000 years ago in the Near
East, where
people first learned to write. But there are some parts of the world
where even
now people cannot write. The only way that they can preserve their
history is to
recount it as sagas--legends handed down from one generation of
story-tellers
to another. These legends are useful because they can tell us
something about
migrations of people who lived long ago, but none could write down
what they
did. Anthropologists wondered where the remote ancestors of the
Polynesian
peoples now living in the Pacific Islands came from. The sagas of
these people
explain that some of them came from Indonesia about 2,000 years ago.
But the first people who were like ourselves lived so long ago that
even their
sagas, if they had any, are forgotten. So archaeologists have
neither history nor
legends to help them to find out where the first 'modern men' came
from.
Fortunately, however, ancient men made tools of stone, especially
flint, because
this is easier to shape than other kinds. They may also have used
wood
and skins, but these have rotted away. Stone does not decay, and so
the tools of
long ago have remained when even the bones of the men who made them
have
disappeared without trace.
New words and expressions 生词和短语
fossil man (title)
adj. 化石人
recount
v. 叙述
saga
n. 英雄故事
legend
n. 传说,传奇
migration
n. 迁移,移居
anthropologist
n. 人类学家
archaeologist
n. 考古学家
ancestor
n. 祖先
Polynesian
adj.波利尼西亚(中太平洋之一群岛)的
Indonesia
n. 印度尼西亚
flint
n. 燧石
rot
n. 烂掉
参考译文
我们从书籍中可读到5,000
年前近东发生的事情,那里的人最早学会了写字。但直到现在,世界上有些地方,人们还不会书写。
他们保存历史的唯一办法是将历史当作传说讲述,由讲述人一代接一代地将史实描述为传奇故事口传下来。人类学家过去不清楚如今生活在太平洋诸岛上的波利尼西亚人的祖先来自何方,当地人的传说却告诉人们:其中一部分是约在2,000年前从印度尼西亚迁来的。
但是,和我们相似的原始人生活的年代太久远了,因此,有关他们的传说既使有如今也失传了。于是,考古学家们既缺乏历史记载,又无口头传说来帮助他们弄清最早的“现代人”是从哪里来的。
然而,
幸运的是,远古人用石头制作了工具,特别是用燧石,因为燧石较之其他石头更容易成形。他们也可能用过木头和兽皮,但这类东西早已腐烂殆尽。石头是不会腐烂的。因此,尽管制造这些工具的人的骨头早已荡然无存,但远古时代的石头工具却保存了下来。
Technical
| Publication
| Website
| Software
|Subtitle
|Translation
Memory |