質量速度
質量是企業生存和發展的根本,確保翻譯的準確性,專案的全過程如下:
一、龐大翻譯團隊保證各類稿件均由專業人員並翻譯經驗豐富的譯員擔任。行業的專家,語言的專家不一定是翻譯的專家,中譯翻譯對翻譯的要求進行精確細緻的把握,沒有資質的譯員不上崗,新譯員上崗前必須進行相關培訓,瞭解翻譯行業的具體要求。
二、規範化的翻譯流程,做到既高質量又快速度急客戶所需。從獲得資料的開始到交稿全過程進行質量的全面控制,並同時做到高效率,快速度的原則。
三、針對大批量的或時間要求較急的專案。我們會及時組建若干翻譯小組,分析各項要求,統一專業辭彙,確定語言風格,譯文格式要求
。
四、所有的譯件細化均須嚴格的語言文字和專業技術雙重校對。從初稿的完成到統稿,從校對到最終審核定稿,每一過程都協調合作。既使是辭彙之間的細微差別也力求做到最精確的表達。
五、不間斷的進行招聘,充足的人力資源不斷彙集翻譯界的精英和高手。
六、曾 6 小時翻譯 4.5 萬字的速度客戶所需。
七、不斷對內部及外聘翻譯人員進行系統的再培訓工程,強調翻譯質量控制的制度化和標準化,並制定翻譯操作規範,以幫助翻譯、審校人員實施自我質量控制,也利於客戶協同監督。
八、有效溝通既是翻譯的原則,又可以瞭解並彙總客戶的需求從而達到有效協調、清楚交流、工作嚴格
|