社会发展常用语·新译通翻译公司-专业日常生活类翻译  

■新译通翻译公司

社会发展常用语

人民生活水平 quality of life; the living standards

生活费用 cost of living; income maintenance; subsistence cost

生活费收入 income available for cost of living

新生儿死亡率 infant mortality rate; neonatal mortality rate

预期寿命 life expectancy

教育程度 educational status; education received

教育程度比率 educational attainment ratio

失业率 rate of unemployment

过紧日子 tighten one’s belt

对口扶贫 provide poverty alleviation aid to the designated sister regions

脱贫 lift off poverty; cast off poverty

过温饱生活 live a life at a subsistent level

小康生活 enjoy a fairly comfortable life; be moderately better off

实现小康目标 attain the goal of ensuring our people a relatively comfortable

life

安居工程 housing project for low-income families

安居小区 a neighborhood for low-income families

物业管理 estate management, property management

复式住宅 compound apartment

福利分房 buy a benefit-oriented apartment from the organization one works

with

加快住房分配货币化进程 capitalization process of housing

distribution/allocation

社会保障 social security

政府主导计划 government-sponsored programs

个人自愿计划 voluntary private plans

医疗保险 medical insurance

伤残保险 disability insurance

失业保险 unemployment insurance

养老保险 retirement insurance

退休基金 pension fund

强制性普及方案 universally compulsory program

面临困境 face adverse conditions

精算界 actuarial profession (精算师 actuaries)

对保障方案进行精算评估 Security programs should undergo actuarial review.

裁定保险赔偿 adjudication of benefits

社会保障“三条保障线”制度 social security system of “three guarantees”

国企下岗职工基本生活保障 guarantee of basic cost of living allowances

for workers laid off from state-owned enterprises

失业保险 guarantee of unemployment insurance benefits

城镇居民最低生活保障 guarantee of subsistence allowances for urban residents在城镇强制推行以养老、失业、医疗为重点的社会保险

Social welfare insurance, particularly old-age, unemployment and medical insurance, must be made mandatory in urban areas.

补发拖欠的离退休人员统筹项目内的养老金 All back pension entitlements have been paid for the retired covered by the overall government plan.

提高部分优抚对象抚恤标准 Allowances for certain disabled service men and

women and family members of revolutionary martyrs and service men and women have 如
been increased.

带薪分流 assign redundant civil servants to other jobs while allowing them

to retain their original rank and benefits

待业人员 job seekers

生活待遇 material amenities

待遇优厚的工作 a well-paid job

定向培训 training for specific posts

岗位培训 on-job training

扫除青壮年文盲 eliminate illiteracy among young and middle-aged people

实现基本普及九年义务教育 The goal in the effort to make nine-year compulsory education basically universal has been attained.

争取实现高等教育大众化 work to make regular higher education accessible to

the majority of young people

推进素质教育 push ahead with education for all-around development

应试教育 examination-oriented education system

创新精神 be innovation-minded; to have a creative mind

211工程》 211 Project

培养创新精神和实践能力 help them develop practical abilities and a spirit of innovation

促进学生德、智、体、美全面发展 ensure that students improve in terms of

their moral, intellectual and fitness level as well as in theirappreciation of aesthetics

切实减轻中小学生过重的课业负担 effectively reduce too heavy homework

assignments for primary and secondary school students

后勤服务社会化 make logistic services independent in their operation

大力推行个人助学信贷 Personal loans to finance education should be vigorously promoted.

招生就业指导 enrolment and vocation guidance

中专生 secondary specialized or technical school student

代培 training-on-contract program

代培生 trainee on contract

在职博士生 on-job doctorate

大专文凭 associate degree (conferred to junior college students)

研究生毕业证/学位证 graduate diploma/graduate degree's diploma

积极发展民办教育 Efforts should be made to develop schools not operated

by government education departments.

贵族学校 exclusive school(美); select school(英)

失学儿童 dropouts

自学成才 self-taught and self-made person; become a qualified professional through self-taught way

行行出状元 Every profession produces its own leading authority.

建设廉洁、勤政、务实、高效政府 build a clean and diligent, pragmatic and

efficient government

坚持“两手抓、两手都要硬”的方针 adhere to the principle of “doing two jobs

at once and attaching equal importance to each”

高度重视精神文明建设 pay close attention to cultural and ethical progress

深入扎实地开展群众性精神文明创建活动 Extensive public participation

activities are launched to promote cultural and ethical progress.

文明城市 model city; culturally advanced city; city cited for high moral and cultural standards

社会公德 social morality (有公德心 be civic-minded)

职业道德 ethics of profession

家庭美德 family virtues

坚持正确的舆论导向 maintain the correct orientation for public opinion
思想道德建设(思想政治工作) moral education among people

树立正确的价值观、世界观、人生观 help foster in the young the morally sound values and outlook on the world and life

继续开展“扫黄打非”斗争 The fight against pornography, illegal publications

and piracy shall be continued.

反对迷信 be against superstition

舆论导向 direction of public opinion

舆论监督 supervision by public opinion

加强舆论监督 ensure that the correct orientation is maintained in public

opinion

实行计划生育、控制人口数量、提高人口素质 promote family planning and control

the population size and improve the health of the people

加强计划生育工作 further improve family planning

努力稳定低生育水平 work to stabilize the low birth rate

人口出生率 birth rate

自然增长率 natural growth rate

人口增长的高峰期 baby boom

人口增长与社会经济发展相协调 try to keep population growth in line with

social and economic development

计划生育责任制 responsibility system of family planning

搞好优生优育 promote good prenatal and postnatal care

抓好农村和流动人口计划生育管理与服务 devote efforts to the management of family planning and related services in rural areas and among the floating population

认真贯彻实施中国妇女、儿童发展纲要 The programs for the development of work

concerning women and children should be earnestly implemented.

独生子女 the only child

小家庭 nuclear family(大家庭 extended family)

单亲家庭 single parent family

人口老龄化 aging of population (人口年轻化 rejuvenation of population)

关心和支持残疾人事业 Programs to help the physically and mentally challenged deserve our care and support.

关心老龄人 care for senior citizens.

社会治安状况好转 see an improved law-and-order situation

恶性犯罪 major crimes

破案率 rate of solved criminal cases

戒毒所 drug rehabilitation center

专业翻译口笔译翻译报价

                                    ◆ 我公司已设机构如下欢迎就近垂询:北京 上海 广州 深圳 杭州 南京

COPYRIGHT [C] 1995-2008 XINYITONG Translation Co., Ltd. 沪ICP备06021668号 | 新译通翻译公司·北京翻译公司·上海翻译公司
翻译· 翻译公司 北京翻译公司 上海翻译公司提供英语翻译 日语翻译  翻译BBS 关于我们 翻译博客 联系我们 翻译公司 在线翻译论坛