メディアのローカル化  |翻訳  

■「新译通翻訳有限公司」

は多年の実務によって、最初のメディア資料の聴訳、字幕整理と制作から、専門的なレコーディング資源と専門的なスタジオを備えるようになり、弊社は徐々にメディアローカル化の流れと管理を理解し、身に付けました。現在、東方德勤はカスタマーの要求通りに、多種類格式のメディア資料を編集、制作するサービスを提供できます。専門技術者や声優にしても、ステレオ設備とpcソフト工具にしても、カスタマーのメディアローカル化要求を全て高質に実現できます。

[メディアサービス]

• 多言語字幕の編集/整理
• DAT、Beta SP 或いはハードディスクにおく音声と解説文の録音と 
• 視聴覚の後期制作  
• 視聴覚のデジタル化
• レコーディング翻訳
• メディアセクションのローカル化
• 会社とAVプレゼンテーションビデオ
• 電話と外のpc類システムの音声ヒント 
• DVD多言語とレコーディング制作などなど

[ソフト工具]

• MACROMEDIA AUTHORWARE
• PRO TOOL
• YAMAHA O2R
• SONIC SOLUTIONS USP
• MULTIMEDIA MAKERなどなど

はe-ビジネス商務部におくプログラマーや美術設計/制作者、DTPオペレーターの技術及び翻訳部におく言語/技術翻訳のメリットを十分発揮するため、資源を整合し、プログラム管理実務と統合したローカル化グループを設立しました。ここ数年、ローカル化グループは勉強を重ね、技術を磨くことで、ローカル化プロジェクトの実戦に十分理解し、実践で豊富なプログラム管理と実施経験を身に付けました。

[サービス内容]

• 翻訳とローカル化の仕事の流れ
• 専門用語の創立とマネージメント  
• ユーザーインターフェースとヘルプシステムのローカル
• マニュアルのローカル化
• プロジェクトとチェックテスト
• ソフトインターフェース
• ヘルプファイル
• 取り扱い説明書
• ツーバイトサポートコード
• 索引のローカル化
• グラフとDTP
• オンライン・ヘルプ
• コードのセバレート
• ソフトアップグレードパッケージのマネージメント
• 製品のチェックテスト


[サービス内容]

• 翻訳とローカル化の仕事の流れ
• 専門用語の創立とマネージメント  
• ユーザーインターフェースとヘルプシステムのローカル
• マニュアルのローカル化
• プロジェクトとチェックテスト
• ソフトインターフェース
• ヘルプファイル
• 取り扱い説明書
• ツーバイトサポートコード
• 索引のローカル化
• グラフとDTP
• オンライン・ヘルプ
• コードのセバレート
• ソフトアップグレードパッケージのマネージメント
• 製品のチェックテスト

[ソフト工具]

• ALCHEMY CATALYST
• MULTILIZER
• MS LOCALIZATION STUDIO
• TRADOS/SDLX

                                          ◆ 我公司已设机构如下欢迎就近垂询:北京 上海 广州 深圳 杭州 南京

COPYRIGHT [C] 1995-2008 XINYITONG Translation Co., Ltd. 沪ICP备06021668号 | 新译通翻译公司
翻译· 翻译公司 北京翻译公司 上海翻译公司提供英语翻译 日语翻译  翻译BBS 关于我们 翻译博客 联系我们 翻译公司 在线翻译论坛